Scandalul publicării în China a cărţii Pas cu Pas semnată de preşedintele Klaus Iohannis şi lansarea la Târgul de Carte de către ICR scoate la iveală faptul că şeful statului va primi onorariu de la o instituţie de stat din subordinea Partidului Comunist Chinez. La lansare va fi trimis şi un consilier de stat prezidenţial, Ligia Deca, iar Partidul Comunist Chinez va avea un reprezentant la vârf.
Valoarea contractului lui Iohannis cu chinezii este confidenţial.
Aproximativ 18.000 de euro a încasat, anul trecut, preşedintele Klaus Iohannis din vânzarea celor două cărţi publicate după ce a ajuns la Cotroceni. Este vorba de volumele ”Pas cu pas” și ”Primul Pas”, indică declaraţia de avere a preşedintelui.
China Translation & Publishing House este instituţia oficială a Republicii Populare Chineze pentru tipărirea de carte şi export.
Conducerea organizaţiei este asigurată de TAN Yue şi de WANG Tao, secretarul Partidului Comunist al China Publishing Group Cooperation şi China Publishing and Media Holdings Co., Ltd.
Potrivit programului, volumul lui Iohannis va fi prezentat la Târgul Internațional de Carte de la Beijing de traducătorul în limba chineză Prof. Univ. Dong Xixiao, de Consilierul prezidenţial Ligia Deca, de vicepreşedintele Administraţiei de Stat a R.P. Chineze pentru Presă, Publicaţii, Radio, Film şi Televiziune, Wu Shangzi.
Institutul Cultural Român, care organizează participarea României la acest târg, prezintă apariţia editorială a lui Iohannis ca pe un eveniment cultural, însă precizează că iniţiativa traducerii cărţii preşedintelui a aparţinut părţii chineze, România necontribuind financiar la ea. ICR este condus de foşti sau actuali membri PNL, aflându-se sub control parlamentar. Grigore Arsene, patronul editurii Curtea Veche, unde a apărut cartea lui Klaus Iohannis, a confirmat pentru Gândul că negocierea traducerii în limba chineză s-a făcut direct între editurile din China şi România, la iniţiativa chinezilor.
Patronul editurii Curtea Veche, Grigore Arsene, unde preşedintele Klaus Iohannis şi-a publicat cartea „Pas cu pas”, a explicat pentru gândul că traducerea în limba chineză a fost făcută la iniţiativa editurii din China şi că a fost negociat un contract ca oricare altul în cazul unei traduceri internaţionale.
„E un contract ca orice alt contract, eu am 1.600 de contracte. Editura chineză ne-a contactat, a dorit să traducă cartea şi a urmat cursul obişnuit al unei traduceri dintr-o limbă în alta. S-a făcut o ofertă, s-a negociat, ei au găsit traducător şi au tradus-o, s-a verificat şi aşa mai departe. Sunt autori destul de mulţi care se traduc în chineză, nu e un caz izolat. Iau şi ei, cum iau şi eu, cărţile de succes din alte ţări”, a declarat Grigore Arsene, pentru gândul.
Directorul editurii a refuzat să ofere detalii despre contractul cu editura chineză.