Cotidianul german Süddeutsche Zeitung (SZ) oferă o fascinantă anchetă despre întregul parcurs al romanului Doctor Jivago al lui Boris Pasternak, pentru care scriitorul rus a primit premiul Nobel. Romanul marginalizatului Pasternak a apărut mai întâi în italiană pentru că manuscrisul, refuzat de cenzura sovietică, fusese preluat de o mică editură apropiată de Partidul Comunist Italian, ai cărei șefi mergeau des la Moscova. Editorul se numea Giangiacomo Feltrinelli, transmite Radio Europa Liberă.
RELATAREA REL:
De îndată ce romanul a apărut în Italia, scrie Süddeutsche Zeitung, el a atras atenția CIA. S-a decis atunci că romanul ar trebui prezentat ca fiind anticomunist și că va fi difuzat ca atare, deși Pasternak ar fi dorit cel mai mult ca el să fie publicat în URSS. Pentru a obține premiul Nobel pentru autor, însă, problema cea mare era aceea că romanul, tradus deja în multe țări, nu apăruse încă în rusă. Or, comitetul Nobel nu ia în considerare decât operele literare în original.
Prin intermediul serviciilor britanice MI6, așadar, romanul a fost tipărit în rusă în Olanda, ba chiar oferit gratuit la Expoziția Universală din Bruxelles, în 1958. Acolo a fost distribuit prin intermediul… Vaticanului, al cărui pavilion din expoziție îl oferea oricărui vizitator din URSS (sovieticii având la acea expoziție cel mai mare pavilion, mai mare chiar și decât pavilionul SUA).
Istoria cărții e complicată, pare la rândul ei scoasă dintr-un roman de John Le Carré, iar Süddeutsche Zeitung o completează spunând că „pe atunci cărțile erau considerate o importantă armă în propaganda strategică, iar în anii de după război, în spatele Cortinei de Fier au circulat milioane de cărți și reviste cu opere ale unor scriitori mergând de la James Joyce la George Orwell”.
Cum încheie SZ: „Feltrinelli a fost mustrat în PCI și a părăsit partidul, însă a devenit foarte bogat prin „Doctor Jivago”. Boris Pasternak a fost obligat să refuze premiul Nobel pentru literatură, iar CIA n-a primit niciodată mulțumiri pentru asidua sa munca culturală.”